| 文艺翻译or逗比翻译???????开了一波脑洞! |
| 宣布时间:2024-07-05 11:31:40 | 浏览次数: |
古往今来,,,,,中国最不缺有才的人,,,,,在英翻中这个领域虽然也不破例。。。。。 今天给各人搜罗整理了一些或文艺清新,,,,,或重口逗比的译本,,,,,供各人或学习或乐呵一下。。。。。 01 文艺翻译 话未几说,,,,,直接上翻译 1.When the gorgeous leaves fell, in the context of life takes visible. 当华美的叶片落。。。。。,,,,生命的脉络才历历可见。。。。。 【评】聂鲁达《似水年华》的诗句。。。。。中文英文都很美。。。。。 2. Able was I ere I saw Elba. 落败孤岛孤败落 若非孤岛孤非若 【评】听说这是拿破仑被流放到Elba岛时说的一句话。。。。。这句话从左向右看,,,,,从右向左看,,,,,都一样。。。。。中文也能翻出这种特点,,,,,妙哉。。。。。 3. Cambridge康桥 【评】就是英国的剑桥,,,,,美国哈佛大学坐落的城镇也叫“Cambridge”,,,,,但翻译成“坎布里奇”,,,,,就失去了韵味。。。。。 4. Oxford牛津 【评】Oxford坐落在Thames河中游的区域,,,,,阵势平展,,,,,水草丰富,,,,,因而作为“牧牛的津渡”,,,,,当罗马人占领时已经保存,,,,,拉丁名叫Oxonia。。。。。 5. Fontainebleau枫丹白露 【评】徐志摩最早翻译成“芳丹薄露”,,,,,厥后朱自清才翻译成“枫丹白露”。。。。。“枫丹白露”这个名字让人不禁迷失在白天梦,,,,,让他们的想像力漂浮:柳枝在微风中轻轻摇曳,,,,,稍微的露珠下降,,,,,名贵的时间和季节转变的永恒。。。。。至于名称,,,,,我们可以用一个字形容——美。。。。。 6. Champs Elysees香榭丽舍 【评】徐志摩先生的译作。。。。。在已往,,,,,香榭丽舍是一个大阳台与水淹没,,,,,现在他们已经成为深思,,,,,游客给迷住了遗忘在天下上的一切点大平台。。。。。周围的街道响应的咖啡香味,,,,,香水和蛋糕使地方酿成一个真正的“香榭”(凉亭香和香),,,,,而细腻高雅的修建气概奥斯曼架构,,,,,对大道两侧的立。。。。。,,,,才华真正视为“丽舍”(漂亮的屋子)。。。。。 7. Florence裴冷翠 【评】徐志摩先生的又一译名佳作。。。。。 8. Massachusetts满山秋色 【评】哪个文艺青年把美国的“马萨诸塞州”翻得这么有意境。。。。。 9. Yosemite优山美地 【评】再来一个美国加州的地名,,,,,也颇有意境。。。。。 02 逗逼翻译 地名 1.Pearl Harbor 珍珠港,,,,,我们叫:蚌埠! 2. New York 纽约,,,,,我们叫:新乡! 3. Red River Valley 红河谷,,,,,我们叫:丹江口! 4. Phoenix 凤凰城,,,,,我们叫:宝鸡! 5. Greenland 格陵兰,,,,,我们叫:青岛! 歌名 1. Wake Me Up When September Ends 《一觉睡到国庆节》 2. Hotel California 《加州招待所》 3.Take Me Home, Country Road 《我回家,,,,,走国道~》 4.Somebody That I Used to Know 《有些人,,,,,我用过了才知道!》 5.Born This Way 《生育指南》 6.Melt My Heart To Stone 《吃了秤砣铁了心》 7.Baby One More Time 《废物玩毛毯》 8.We Are Young 《我们痒》 9.Need You Now 《你就闹》 10.I Wanna Go 《爱网购》 11.Big Girl Don't Cry 《大妹子别哭》 12.You Belong With Me 《你丫别跟我浪》 13.Dangerous 《等着肉丝》 14.We Found Love 《潍坊的爱》 15.Dimond Mine 《呆萌的我》 16.Can't Love, Can't Hurt 《好累,,,,,感受不会再爱了》 17.No Wow 《再也不玩魔兽了》 18.You're Living All Over Me 《你活得比我滋润啊》 19.The Young And The Hopeless 《屌丝青年》 20.Baby 81 《废物不要》 21.Follow Your Heart 《怂》 诗歌 原文:Dear Tim Shall by too dull doll by too jack won Dolphin long can Jim shall by too low Shall by too when dull low, doll car low Dolphin long doll Ham Eason "More power!" 译文: 第二天 小白兔到明确兔家去玩 大灰狼望见小白兔了 小白兔闻到了,,,,,躲开了 大灰狼大叫一声“莫跑!” ………… 这些神翻译真真地给各人开了一波脑洞。。。。。,,,,献上我的膝盖。。。。。同时,,,,,也希望在死板忙碌的日子,,,,,给各人带来一些快乐! (内容泉源于网络,,,,,若有错漏接待指正。。。。。 |